lunes, 11 de mayo de 2009

Esfuerzo por disimular


Voy a referirme a más de un concepto hoy. Uno, el conocido como "Tango Canción" y terminaré por resumir que para mi no es tal. Es una "Canción", a secas, que en boca de un cantor de tangos y con música ejecutada por una orquesta -o cuerdas- tanguera "entra en el rubro" sin llegar a pertenecer.

Pero hay muchas canciones -y muy buenas- que integran este rubro y aquí iremos difundiendo varias.

Otro concepto es el de "Tango Importado". Y cabe para aquellos que se gestaron fuera del terruño. Lejos del Río de La Plata. Lejos de la Argentina toda -y Uruguay- si se quiere. Como Joaquín Sabina y otros tantos que se animaron a escribir una letra de tango y a arreglarla en 2x4...

Combinando estos dos conceptos -de Canción o Tango Canción y Tango Importado- paso con un caso que ejemplifica a ambos:

Vingança:

Eu gostei tanto,
tanto quando me contaram
que ihe encontraram
bebendo e chorando
na mesa de um bar.
E que quando os amigos do peito
por mim perguntaram
um soluço cortou sua voz,
não ihe deixou falar.
Eu gostei tanto,
tanto, quando me contaram
que tive mesmo de fazer esforço
prá ninguém notar.
O remorso talvez seja a causa
do seu desespero.
Ela deve estar bem consciente
do que praticou,
me fazer passar tanta vergonha
com um companheiro
e a vergonha
é a herança maior que meu pai me deixou;
mas, enquanto houver força em meu peito
eu nao quero mais nada
só vingança, vingança, vingança
aos santos clamar.
Ela há de rolar como as pedras
que rolam na estrada,
sem ter nunca um cantinho de seu
pra poder descansar.


- - - - - - - - - - - - - - -

Curiosamente esta "Canción" fué -es- uno de los temas más exitosos -y recordados- de Alberto Marino, una vez que Roa Bastos lo pasara al español y que Baralis le diera compases y arreglos cuasi-tangueros. Escuchémoslo...

"Vingança" ("Venganza") (1934) - Canción
Letra y Música: Lupicinho Rodrígues
Traducción/adaptación al castellano: Augusto Roa Bastos
Arreglos/versión "Tango Canción": Víctor Hugo Baralis/Alberto Marino
Orquesta: Alberto Marino | Canta: Alberto Marino


1 comentario:

VIN dijo...

Eso de "traducida" o adaptada al español pudo hacerse con esta Vingança y salió un "tango" a secas,..es verdad. Pero se pudo porque se hizo en SU época. En otra época.

ES MUY interesante, leer todo lo que tiene para decir al respecto el maestro Enrique Cadícamo en la "entrevista" (1986) de la página Todotango.com

Aun sin compartir 100% la vereda en que pisa Cadícamo para pensar de esa forma, me impresionó muchísimo y me resultó muy esclarecedora.

"Vanguardia es lo primero que cae en la línea de fuego. En un combate la vanguardia es la que va adelante. En el tango hay algo parecido. La vanguardia del tango es lo primero que cae ante la indiferencia de todos los que conocen lo que es el tango"
++
El tango es una raíz popular, como otros ritmos en otras partes del mundo que no han cambiado ni han desvirtuado, que no le han puesto otro ropaje. ¿Se puede modernizar el cante jondo?
++
El tango es una cosa muy humilde, muy sencilla. Lo tocaban tipos que no tenían preparación académica musical como Ángel Villoldo, Eduardo Arolas, Enrique Delfino.
++
Hoy no se pueden escribir letras de tangos porque el tango es una cuestión de clima, de época
++
El tango es lo más sencillo, es pulsación, es fuerza, es una emoción interna que usted tira en las teclas y saca efecto. No es alarde, eso es otra cosa.
++
El tango tiene una personalidad que no se aprende en los conservatorios. Cada cantante tiene que poner lo que siente y si no lo siente, que lo largue. El tango es lo más difícil para cantar.
++


y hay muchísimas otras definiciones, y todas parecen subversivas... pero vienen de una persona que no solo sabía mucho de tango, era él mismo parte de "el tango".

GOOGLE: "ENTREVISTA_CADICAMO"